Garr wrote:Also, consider the literary issues regarding the OT. It's actually adapted from the Torah/Tanahk, right? So something had to have gotten lost in translation. Literally, and figuratively. You have the new regime preparing their holy word for their new believers. You can assume that the OT was cast in a harsher light than the NT when the same types of things were probably happening. Don't even get me started on the effect that the Romans and English had on the Bible. They doused it all up.
It's driving me crazy because I cannot remember the name of the Roman ruler who was instrumental in the canonization of the Bible, but he held a lot of sway there too. Consider the Middle Ages' efforts to convert the pagans in central and western Europe. I mean, look at some of the traditions, artwork, and symbology. They so closely mimic pagan religions in some areas that they are almost inseparable.
It's all a mixed bag to me. Believe what you want, no one has it right, no one ever will. As long as you don't screw it all up for other people, you can believe in the Flying Spaghetti Monster for all I care!
http://www.venganza.org/

Actually, considering the very early transcriptions that have been found - some dating to 3500BC, very little was lost in the translation or down through the years. Very little was changed at all - very minute, inconsequential things is about all. And it was Constantine... He was the Roman Emporer who made Christianity the official state religion of the Roman Empire.... I think - again, off the top of my head from Church History classes.
What does get lost sometimes is the nuances of Hebrew and Greek into English. For instance, there are 3 Greek words for love - Friendship, brother/familial, and basically, "I would die for you", but in the English translation, those are all translated "love". That's the passage where Jesus asks Peter if he loves him 3 times. First was, "am I your friend?" Then "Am I your brother?" and the third, "Would you die for me?"
You also have to take culture into consideration. "Easier for a camel to go through the eye of the needle than a rich man to come to salvation." Well, the eye of the needle was a treacherous part of a canyon that only a very well-trained camel would walk through and only at the insistance of his rider/owner/trainer. It was possible, but difficult - but, that's completely different than a camel going through the eye of a sewing needle, which is obviously impossible.
"The Gates of Hell" is another example. It was a very real place where Pagan religions of the day practiced all sorts of sexually explicit spiritual rituals. So, that passage means essentially - all these pagan religious practices won't prevail against the love of Christ.